Октябрь 1985 года.
Руководство города Джалал–Абада, Сузакского района, колхоза приложили максимум усилий для достойной встречи гостей, организации и проведения юбилейных торжеств.
Еще бы! Творческая интеллигенция всегда опережала свое время, формулируя оценку своей эпохи, и слыли несколько «преждевременными» людьми.
Калыгул, Кет Бука, Тоголок Молдо, Женижок в строках своих остались провидцами, убеждая потомков не поддаваться порочным искушениям, держаться единой силой и во имя народа прозрачными помыслами, трезвым умом, зрячим сердцем выбирать правителей, беречь свою страну.
Токтогул в поэме «Пять кабанов» жестоко высмеял волостных правителей во главе с Керимбай болушем, придворных духовных угодников, за что и поплатился: по сфабрикованному обвинению был сослан в Сибирь.
Барпы, воспевая безграничное величие любви и жизни, почти мистическое таинство четырех стихий – земли, воздуха, огня и воды, утверждал непобедимую суть правды, истины, справедливости.
С горечью говорил об ограниченности богатых, у которых он работал, об их скупости и духовной слепоте. Доставалось от акына и нерадивым родственникам, соседям, которые ненароком могли допустить невнимательность или черствость по отношению к ближним.
Много ярких строк приводили в пример столичные поэты и писатели. Много строк жестких и безжалостных, читали потомки родственников и соседей акына Барпы. Читали и те строки уже ослепшего акына, с которыми ежедневно (и они не повторялись!) провожал он на фронт с Джалал–Абадского железнодорожного вокзала безусых новобранцев. А когда дали слово Туменбаю Байзакову, земляки овациями, стоя приветствовали поэта. Ведь благодаря его огромному тридцатилетнему труду стал возможен этот праздник поэзии.
Вернувшись с фронта, Туменбай аке залечивал фронтовые раны. Туменбай Байзаков стал исследователем, собирателем, толкователем, издателем сборников акына Барпы. И не только как земляк, а потому что только истинные гении в состоянии оценить гениальное величие другого.
Сказав это, я выразила огромную благодарность Туменбай аке за его щедрое сердце, за его особый дар в выборе своей непростой цели увековечения неповторимого творчества Барпы. Поблагодарила всех поэтов и писателей, настоявших на юбилеях Тоголок Молдо в Нарыне и Барпы - у нас.
Праздник состоялся.
Сооронбай Жусуев – фронтовик, поэт, изданием сочинений в томе «Избранное» подаривший народу неповторимый дух патриотической созидательности, тонкой лирики любви.
Шабданбай Абдыраманов - первым красочно смог показать становление промышленности и рабочего коллектива в романе.
Зуура Сооронбаева – автор знаменитой мелодрамы «Астры».
Токтосун Самудинов – непревзойденный и меткий пародист был авторитетом в кругу писателей и поэтов.
Кармышак Ташбаев – сборником «Расстояния» и песней Рысбая Абдыкадырова на его слова, уже стал признанным классиком.
Да, в ту нашу пору погоду «делали» вот такие великие люди, и любой правитель с каждым из них посчитал бы за честь поздороваться за руку.
Конечно, таким редким шансом возможности продолжения общения никак нельзя было не воспользоваться --- и мы пригласили именитых гостей к себе домой.
Столько простоты, столько тонкого и уместного юмора – заводилой был Туменбай аке.
А психологическая совместимость подчеркивалась прозрачностью отношений. Они по иерархии воздавали уважение друг другу. Женщина – Зуура эже - была у них «баловнем»: самое почетное ей место и побольше изысканных яств - тоже ей. Не было пошлого подтрунивания и дешевых кличек.
А вот с Шабданбаем аке Туменбай аке шутил так, что тот уходил на несколько минут и снова возвращался.
Столько смеха, дружелюбия, истинного удовлетворения от всех встреч и самого простого легкого обсуждения, без злобы и злорадства, каких-то моментов – я тогда поняла, что это совсем другой мир отношений, где главное – память, где потомками воздается честь по заслугам, где нельзя предавать, ступать по головам.
Попросту они – писатели - этого не дадут делать. Не допустят того, что было.
Да, могут и пошуметь, проигнорировать, но признают, если творчество будет того достойно. Смогут поддержать, отстоять и увековечить…
И в тот октябрьский день установившуюся светлую энергетику взаимного соприкосновения в уважении и благодарном признании никто не торопился прерывать.
Молчал, завороженно слушая стихи живых столпов и мэтров поэзии посланный из аэропорта лейтенант милиции Насипбек, который должен был поторопить гостей, ибо рейс задерживался. Впоследствии он издаст свои поэтические сборники.
Что делать, пришел час расставания – провожали мы, как положено, с пакетами, тогда еще просто бумажными, с южными сухофруктами и сладостями… Было грустно. На трех машинах мы подъехали к Джалал–Абадскому аэропорту. Насипбек тут же пошел на свой пост.
На полях уже был убран хлопок, но в затяжном тепле меж осенних строк в нашем доме буйствовали свет и синева извечной нескончаемой поэтической весны, которые, оставаясь шлейфом в наших душах, уходили в яркую синеву неба вместе со взлетевшим самолетом.
Через некоторое время в начале 1986 года я купила новый киргизский сборник Туменбая Байзакова и перевела два стихотворения, передала их во Фрунзе.
Будучи в составе кыргызской делегации, выехавшей на Дни культуры Кыргызской Республики в Украине, Туменбай Байзаков передал мои переводы, и они были переведены на украинский, о чем поэт по приезду не преминул меня известить и поблагодарить.
Молодежь их знала наравне с Чингизом Айтматовым, Алыкулом Осмоновым.
Сегодня некоторые двадцатилетние не знают, кто такой Чингиз Айтматов и не стыдятся об этом заявлять тележурналистам при опросах.
Они не осознают, что Кыргызстан стал больше узнаваем с высоты его творчества, и только за это они обязаны быть культурными и образованными людьми.
Сегодня в писателях видят бедняков, просителей и смеют их не замечать, зачастую уделяя им место на задворках общества…
Хотя есть предупреждающие строки Жолона Мамытова:
- Не бойся лишений, акын,
К легкой жизни не рвись.
Не хватит и царской казны,
Уложить твою славу навзничь…
Сегодня, видимо, наступило время серьезно подумать о нашем истинном месте в обществе. Двадцать три года мы кого только не слушаем. Теперь пришел наш черед.
Даже потому, что именно слова Туменбая Байзакова «Земля кыргызская», к которым родилась величественная музыка Апаза Жайнакова, ставшие по существу гимном нашей страны, призывают нас вглядеться в облик нашей страны и беречь эту неповторимую красоту. Только во имя наших созидательных целей, помыслов даруются закодированные откровения Свыше.
Как же иначе может человеческий дух сотворить такое чудо в сплаве красочности слова художественного описания и так явно ностальгически обнаженной неутоленной любви к своей бескрайней Родине – в изгибах холмов, в ритмах потоков рек, в ювелирных обрамлениях каждый камушек гор и низин…
Да будет вечная слава тем, кому Бог дал Сердце безмерной силы и безграничной мудрости, вбирающих в себя тяготы всех эпох, а описывая их, оставлять потомкам жизнеутверждающие вызовы Любви, Преданности, чувства Отчизны и народных чаяний!
Туменбай аке с удивительно обаятельной внешностью и обаятельной улыбкой, за которыми нежный и суровый, мягкий и жесткий, жизнелюб и патриот, большой талант, ветеран Великой Отечественной войны – сегодня среди нас.
Свет и синева меж осенних строк проступают сегодня так же волнующе ярко, ибо склоняются Времена только перед истинными поэтами!
И я вспоминаю те свои переводы, поддержав которые, великий поэт Байзаков подтолкнул меня к пути, к которому я стремилась с детства… Поздновато, но я решилась благодаря Ему. Благодаря Сооронбаю Жусуеву. Благодаря Кармышаку Ташбаеву. Благодаря Михаилу Синельникову и многим другим…
Салима Шарипова
Туменбай Байзаков
О СЕБЕ
Есть поэты – великим пикам гор под стать,
Строки их как волны величавы.
О себе скажу: рядом с ними мне не встать -
У читателей не вправе требовать я славы.
Есть поэты, пред которыми раскрыты
Тайны звезд, небес и мирозданья.
В когорту их входы для меня закрыты:
Скромны полсотни строк неброского познанья.
Есть поэты, как стремительный поток -
С рожденья неугомонно их движенье -
И серебро за золотую мысль сойдет:
Так счастливо их предназначенье.
Читатель! Я может быть случайно
Взлелеян как поэт, но я зову
Отведать хлеб мой с нивы скромной, малой,
Которым бесконечно дорожу…
О СЛОВАХ
Словом познается все в жизни,
Словом воздается честь и хвала.
Словом преподносятся мысли,
Но из-за слов расходятся друзья…
Словом путь к истине проложен,
Но как жаль, что есть слова клеветы.
Печально, что все еще возможен,
Беспощадный бой словесной пальбы.
В словах живут радость, обиды,
Словами разжигают споры.
Словами торжествуют победу,
Словами отступают вздоры…
В слове бушует гроза,
Оно вдруг неотвратимо, как смерть…
Не торопись высказывать слова,
А вдруг в них – нелепость, смерч?!
Перевод Салимы Шариповой.
1986 год.
Оставить сообщение: